?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Исходный пост

 Интересно, что когда я ездила в Польшу до Америки, я все время обращала внимание на то, что там "не так, как у нас" - и черный хлеб "не такой", и борщ "не так" варят... А в Америке, наоборот, стала "кидаться" на польское, как на родное: в самом польском городе мира (Чикаго:-)) гораздо проще встретить польские продукты, чем русские.  Ну и - все познается в сравнении. И язык стал каким-то более родным, и не только потому, что в магазинах ко мне "по умолчанию" обращаются по-польски.

Это я все к чему. Агнес пришла на работу совсем больная - сопливая - с больным горлом. Пила чай и theraflu. Потом, беспокойно ощупывая горло, спросила: Хетти, вот знаешь, есть такая болезнь, которой дети болеют? Я не знаю, как она называется по-английски, а по-польски - "швинка"...

 

Tags:

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
fenster99
Apr. 30th, 2018 03:11 am (UTC)
А мне по ассоциации вспомнился эпизод шестилетней давности, когда я была в Праге на курсах. В группе у нас училась американка Изабелла, на вид она похожа на латиноамериканку - красивая, талантливая - пела отлично. Она была замужем за чехом и жила в Праге и знала чешский язык. В группе все говорили на английском, все были из разных стран, и вот, разговаривая о гречке, которую я увидела в магазине в Праге, я вдруг услышала от ...

Впрочем, процитирую лучше:

"Изабелла замужем за чехом, год уже живёт в Праге, и, конечно, изучает чешский язык. Однажды увидела у меня в тетрадке записанные чешские слова и, как магнитом, притянулась к записи: "Что это? " Она знала эти слова, перевела их. И сейчас, когда я рассказала ей про гречку, Изабелла произнесла, вспоминая, "А, поханка!".

Забавно было слышать от неё, внешне похожей на кубинку и говорящей на американском английском, это почти русское слово. :)))"
hettie_lz
Apr. 30th, 2018 12:35 pm (UTC)
"несоответствие" внешнего вида и языка особенно прелестно выглядит в Хельинки - школьницы - эфиопки, щебечущие по телефону :)
ta_g
Apr. 30th, 2018 06:12 am (UTC)
А мы однажды просили у греческого лендлорда фонарь, когда мы с ним вместе разбирали кладовку. И забыли, что по английски это просто light. Говорим друг-другу - как же попросить у него фонарь, как же он называется? А греческий лендлорд нам радостно - фонарь? Оказывается, греческое слово:)
Чудесный был лендлорд, просто золотой человек. С ним было куда лучше, чем самим быть кондовладельцем.
vappu
Apr. 30th, 2018 11:00 am (UTC)
В греческом вообще масса такого рода "неожиданностей". Я помню, как чуть не прослезилась, когда продавец в магазине объяснял нам, почему мороженое больше не входит в ассортимент, обнял себя руками, задрожал и произнес "крио". Кто бы мог подумать, что школьная физика пригодится в отпуске :)
(греческое "крио" было температурой воздуха плюс 23 в сентябре, но это уже другой разговор)
hettie_lz
Apr. 30th, 2018 12:29 pm (UTC)
Я выпала на "эксодусе" прям в Афинском аэропорту :)
ta_g
Apr. 30th, 2018 04:47 pm (UTC)
А я возликовала, когда поняла в Венеции, что указатель ferroviaria - это железная дорога. Феррум!
hettie_lz
Apr. 30th, 2018 12:29 pm (UTC)
ну да :))
natasha_kob
Apr. 30th, 2018 12:08 pm (UTC)
Я сейчас была в Праге, где у меня живёт подруга, которая говорит со своими детьми по-чешски. Очень интересно было послушать - все слова такие "старо-славянские". Аэропорт - летишка. Творожная или какая-то другая "намазка", как мы дома неформально называем, по-чешки так и есть - помазка. И часто отсутствие гласных - крт, кртчек, чрный. Вроде, многие слова знакомые, а ничего в целом непонятно.
hettie_lz
Apr. 30th, 2018 12:28 pm (UTC)
Чешский - самый "хорошо сохранившийся" из славянских языков, по той причине, что Чехия рано оказалась в изоляции. Так что на основе древнерусского понятно очень многое. Но это мало помогает говорить, к сожалению.
ta_g
Apr. 30th, 2018 04:44 pm (UTC)
Чешский по этой части самый впечатляющий для русских. Летадло! Мыдло!

Меня в Италии радовали китайские работники в гостинице, говорящие по итальянски. И восточные девушки в гостинице в Австрии, с которыми мы объяснялись насчёт полотенец. И вот «маленькое или большое» по немецки я поняла и очень обрадовалась.
natasha_kob
Apr. 30th, 2018 07:21 pm (UTC)
Ага, ещё страшидло! И уменьшительные, как трдло и трдельник. А "Позор!" - это "Внимание!"
ta_g
Apr. 30th, 2018 10:13 pm (UTC)
Ой, да, я слышала про позор:)
natasha_kob
Apr. 30th, 2018 07:22 pm (UTC)
Абсолютно не помогает, но очень смешно.
tilia_tomentosa
May. 3rd, 2018 12:31 am (UTC)
А на болгарском аэропорт - летище. Хотя язык в целом у нас вообще не консервировался в старинном виде.
natasha_kob
May. 3rd, 2018 02:43 pm (UTC)
Как интересно всё это сравнивать!
lhelen
Apr. 30th, 2018 10:18 pm (UTC)
у моей подруги здесь муж чех:) мы часто сравниваем наши фразы, ищем схожести и различия

если у нас воняет - это с негативным значением, то у них это ПАХНЕТ. А их овощи это наши фрукты :) Он говорит, что сейчас он из-за этого немного путается, когда они с женой в вояж по родственникам летом едут Москва-Прага
ta_g
May. 1st, 2018 12:24 am (UTC)
И кажется по польски красота - урода? Если я не путаю.
kpakoqu
May. 2nd, 2018 05:55 pm (UTC)
Ой, как мне нравятся славянские языки... В украинском, например, столько корней старых осталось! Смотришь на слово - и находишь через него связь между двумя русскими, которые давно разошлись, а там корни сохранились. А иногда прямо непонятно откуда вдруг явное заимствование из английского проскальзывает на какое-нибудь совершенно обычное бытовое слово - у нас такое в основном в молодёжном жаргоне встречается: английский корень, склоняемый по правилам русского языка. Песни польские прекрасны, но там - тут понимаю, тут не понимаю, а тут про любовь и фиг знает что дальше) А на чешском как-то раз пришлось инструкцию к швейной машинке читать. Вот когда в полной мере прочувствовала, что значит "мозги кипят") Но всё получилось.
( 18 comments — Leave a comment )

Latest Month

May 2018
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow