?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Поскольку тут все равно никто не реагирует на профессиональные детали, подробности напишу в профессиональном блоге, а тут - только конспективно.

Как я уже сказала, мне пришлось по разным причинам пропустить больше выступлений, чем планировала. И еще одно неудобство было в том, что практически все доклады, которые я хотела послушать, были в параллель с каким-то другим докладом, который я тоже хотела. А потом следующая сессия оказывалась гораздо менее интересной. Кто так программу составлял - не знаю, Фрост темнит:))

Короче, из того, что я в результате послушала, отмечу следующее.

Во-первых, Брюс. Я не знаю, почему я его не сфотографировала, наверно, решила, что его и так много :). Брюс рассказывал про window functions, это было интересно, и у него были "человеческие" примеры. А на мою традиционно поднятую руку он сразу сказал, что со мной поговорит после :). Мы и поговорили - я-то знала, что я ему дело собиралась сказать! В общем, профессиональны пост - за мной.

Еще я была на докладе Шри, который он делал вместе с Сэмом, который Сэм сейчас на бывшем моем месте в Энове.





Доклад был хороший, они сделали хорошую работу. Но, как и с нашей прошлой работой со Шри, если честно посмотреть, для чего надо так стоять на ушах - грустно.

Потом был один безумно интересный доклад про перевод с любого языка на любой.





Я даже не думала про такой подход, а ведь это логично. Что они делают - они сохраняют "смыслы", как объекты, потом присоединяют к ним те же "смыслы" соответствующих слов в разных языках (понятно. что у одного слова может быть много смыслов, и в разных языках группы смыслов одного слова могут быть разными). И вот они строят всякие разные поиски.


Конечно, тут речь никак не идет о литературном и просто связном переводе. Цель проекта - облегчить людям доступ к информации, особенно людям, не владеющим широко распространенными языками (а им информация наиболее важна).

Наши доклады - мой и Чада - были после ланча во второй день, на этот момент уже сложно владеть вниманием участников конференции:). Но наши доклады прошли очень хорошо, народу было много, и народ слушал внимательно, и задавал много вопросов.

Слайды докладов будут появляться вот на этой странице , мои там уже есть, а видео обещают через пару недель. Я сообщу, когда будет.

Tags:

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
fenster99
Sep. 11th, 2017 04:01 am (UTC)
Про перевод смыслов - это правильно!
hettie_lz
Sep. 11th, 2017 04:22 am (UTC)
во- это даже не-технические люди могут оценить!
fenster99
Sep. 11th, 2017 04:26 am (UTC)
Так я ж перевод преподаю по доп. программе - переводчик в сфере проф. коммуникации. :)У технарей.

Edited at 2017-09-11 04:26 am (UTC)
hettie_lz
Sep. 11th, 2017 12:34 pm (UTC)
:))
enjoy_reading
Sep. 11th, 2017 08:40 am (UTC)
С интересом читаю про профессиональное и ужасно за вас рада по каждому пункту в отдельности, Вы ведь знаете! Но комментировать сейчас совсем некогда!
hettie_lz
Sep. 11th, 2017 12:48 pm (UTC)
Спасибо!
jur4anie
Sep. 11th, 2017 01:59 pm (UTC)
> Но, как и с нашей прошлой работой со Шри, если честно посмотреть, для чего надо так стоять на ушах - грустно.

а почему?
hettie_lz
Sep. 11th, 2017 08:54 pm (UTC)
Потому что если разработчики приложений и разработчики БД нормально сотрудничают, как на моей нынешней работе, то такие проблемы, которые ему приходится решать, вообще не возникают :)
jur4anie
Sep. 13th, 2017 09:08 am (UTC)
понятно )
( 9 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow