?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Я хотела сказать,что "sadtranslation" бывает не только с английского на русский. Вот такое сегодня в Свеаборге увидела - "выдержанные" дети :)?

Comments

( 16 comments — Leave a comment )
forest1333
Aug. 30th, 2014 04:40 pm (UTC)
Ну, логика переводчика предельно ясна - надо было поставить слово "годы" в родительный падеж. А тут - упс, получилось причастие))
hettie_lz
Aug. 30th, 2014 04:42 pm (UTC)
эм... а в финском есть родительный падеж?
forest1333
Aug. 30th, 2014 04:44 pm (UTC)
Я вообще думал, вы про английский)) ыы)) пойду учить и не буду позориться, в общем))
hettie_lz
Aug. 30th, 2014 04:45 pm (UTC)
Я про английский, но переводчик-то с финского! Я не уверена, что по-фински та же логика изменения слов.
forest1333
Aug. 30th, 2014 04:48 pm (UTC)
Вот о финском языке мне судить трудно. Я на нём даже читать не умею.
hettie_lz
Aug. 30th, 2014 07:00 pm (UTC)
я тоже, но я сразу про aged cheese подумала :)))
forest1333
Aug. 30th, 2014 07:01 pm (UTC)
А вино может быть aged?
hettie_lz
Aug. 31st, 2014 03:46 am (UTC)
Да!
forest1333
Aug. 31st, 2014 09:28 am (UTC)
Тогда утащу к себе в словарик.
hettie_lz
Aug. 31st, 2014 10:32 am (UTC)
:))
kovaleva
Aug. 30th, 2014 04:53 pm (UTC)
смешно
hettie_lz
Aug. 30th, 2014 07:00 pm (UTC)
ну вот мне ржачно стало :)
spalchik
Sep. 5th, 2014 10:58 am (UTC)
По-моему, ничего особенного, вполне естественная конструкция. Это же не просто aged дети, а дети aged 7-16, то есть числительные входят в этот оборот.
hettie_lz
Sep. 6th, 2014 09:57 am (UTC)
Так вот по моим представлениям, этот оборот значит не то. По моим представлениям, это винительный падеж, то есть, "выдержанные" дети. Нет?
spalchik
Sep. 7th, 2014 06:21 pm (UTC)
Наше ощущение может отличаться от ощущения носителей языка, и наши ощущения могут отличаться друг от друга, конечно, но мне думается, что тут такая же по смыслу конструкция, как в словосочетаниях middle-sized car или middle-aged man.

Osteoarthritis of the knee is common in people who are overweight, especially middle-aged women


Глагол to age может быть как переходным, так и непереходным, и в переходном смысле он действительно употребляется, когда речь идёт о каких-то продуктах, требующих выдержки. Когда же речь идёт о возрасте людей, понимается непереходный смысл, как в моих примерах выше.
hettie_lz
Sep. 7th, 2014 08:50 pm (UTC)
Да, и Ваши примеры звучат, они из реальной жизни. А это дети - ну никак не звучат :))
( 16 comments — Leave a comment )

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow